ENG
                 
                                     
               
 

La localisation consiste à traduire des supports multimedia et à les adapter en fonction des spécificités culturelles de la langue cible. Autrement dit, il s’agit de traduire les contenus et de s’assurer qu’ils sont opérationnels et conformes à la culture locale. Cette prestation demande rigueur et méthode ainsi qu’une bonne maîtrise des technologies informatiques et une connaissance approfondie de la problématique du plurilinguisme sur Internet.

   
     
     
     
     
             
     

Approche

         
 

Après analyse des spécificités du marché cible, nous traduisons les contenus au format souhaité ainsi que les graphiques contenant des éléments linguistiques. L’ensemble des éléments localisé est ensuite intégré au site puis testé afin d’effectuer un contrôle à la fois fonctionnel et linguistique. Enfin nous assurons également le suivi du site en fonction de vos mises à jour.

 
   
   
               
     

L'offre AltaPonthus

         
 

Les outils informatiques combinés aux compétences techniques de notre équipe lui permettent d'assurer la localisation de vos contenus dans deux types de format :

  • format html : le contenu est traduit directement dans le code html sans pour autant le modifier. Nous pouvons également prendre en charge la traduction et l’implémentation des éléments graphiques dans votre site Web.
  • format Word ou .RTF : nous traduisons simplement le contenu extrait par vos soin dans un fichier Word ou .RTF et votre webmestre se charge de l’intégrer dans le site. De même, nous effectuons la traduction des éléments graphiques.
 
   
   
   
   
   
   
   
     

Tarification

 
 

Afin d’estimer plus précisément ce type de prestation, nous vous conseillons de nous contacter en vue d’établir un devis. Pour information, cette prestation est facturée selon un tarif horaire. Dans le cas où elle est combinée avec des prestations complémentaires, elle peut être soumise à une tarification spécifique.