ENG
                 
                                     
               
      Consulting linguistique          
 

Les traducteurs professionnels étant des spécialistes de la langue, ils peuvent vous assister dans la réalisation de toutes les tâches liées à votre projet de communication en participant à l’image de marque de votre société. AltaPonthus met à votre disposition ses compétences en matière de :

  • Correction grammaticale et orthographique
  • Rédaction technique (guides utilisateurs, manuels, …)
  • Rédaction de courriers, rapports, présentations, e-mails
  • Révision unilingue
  • Élaboration de guides de style
  • Mise à jour de la documentation

Pour mieux satisfaire vos demandes, ces prestations sont disponibles « à la carte » : vous choisissez la langue de travail (français, anglais ou les deux) ainsi que la ou les prestations dont vous avez besoin. Notre équipe peut également intervenir sur site.
Si vous le souhaitez, nous pouvons vous rencontrer afin d’étudier en détail vos besoins et vous soumettre une proposition globale. Il vous suffit pour cela de nous contacter.

 
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
     
     

Gestion de projet linguistique

 
 

Savoir gérer un projet linguistique requiert des compétences allant au-delà de la simple gestion d'une équipe dédiée à un projet. Une connaissance approfondie des enjeux du multilinguisme et des outils d’aide à la traduction est indispensable pour mener à bien un tel projet. AltaPonthus peut vous assister dans cette étape en intervenant sur site et en apportant son expertise en matière de :

  • Définition du périmètre du projet
  • Constitution de l'équipe du projet (traducteurs, réviseurs, ...)
  • Choix des outils de travail
  • Planification et organisation de la charge de travail
  • Pilotage et suivi de l’avancement du projet
  • Plan de communication autour du projet
 
   
   
   
   
   
   
   
   
   
      Terminologie  
     

Lexique, glossaire, dictionnaire sont autant d’outils de référence indispensables à l'harmonisation du vocable utilisé au sein de votre entreprise. Ils constituent également une aide précieuse pour nos traducteurs qui adapteront systématiquement LEURS traductions à VOTRE vocabulaire d’entreprise. AltaPonthus vous propose :

  • de créer un outil de référence (glossaire, lexique, etc.) propre à votre société qui sera utilisé dans les traductions que vous nous confiez
  • de compléter un outil de référence existant qui sera enrichi au fil des traductions

Pour information, cette prestation s’adresse en particulier aux projets à long terme et/ou récurrents.

 
   
   
   
   
   
   
   
               
     

Alignement

           
 

L’alignement permet d’exploiter des traductions antérieures effectuées sans logiciel d'aide à la traduction en faisant correspondre chaque segment avec sa traduction. La table d’équivalence obtenue sera utilisée comme mémoire de traduction et permettra d’accélérer les futures traductions.
Au moyen d’outils spécifiques, AltaPonthus est à même d’effectuer tout projet d’alignement et de créer une mémoire de traduction propre à chaque client.

 
   
   
   
   
     
      Rewriting            
     

Le rewriting ou réécriture consiste à améliorer la qualité rédactionnelle d’un texte écrit en français afin d'en rendre sa lecture plus fluide et d'accentuer l'impact de son message sur le lecteur.
De par ses compétences linguistiques, l'équipe d'AltaPonthus peut prendre en charge ce type de prestation.

 
   
   
     
     

Transcription

 
 

Nous prenons connaissance de vos documents une première fois puis transcrivons et/ou traduisons le discours des intervenants. AltaPonthus vous propose trois options de transcription : style direct, style indirect, aucune modification.
A l’instar d’une traduction, la transcription est soumise à un contrôle qualité optimal et fait l’objet de plusieurs relectures.